Нотариальное удостоверение переводов необходимо в следующих случаях:

  • переезд за границу;
  • вступление в брак с иностранцем;
  • ведение судебных дел за рубежом;
  • заключение сделок с заграничными компаниями и др.

Для того чтобы заверить документ, заинтересованное лицо должно обратиться не в нотариальную контору, а в бюро переводов. Переводчик посещает нотариуса самостоятельно, при этом он предъявляет оригинал документа, его перевод, паспорт и диплом о наличии лингвистического образования. Задача нотариуса состоит в том, чтобы засвидетельствовать подпись переводчика, за достоверность содержания он ответственности не несет.

Необходимо отметить, что обязательному нотариальному удостоверению подлежат переводы:

  • доверенностей;
  • сертификатов;
  • уставов и учредительных договоров;
  • бухгалтерских балансов;
  • личных документов.

Остальные бумаги не обязательно заверять у нотариуса, на переводе достаточно поставить печать лингвистического бюро.

Кроме этого, нужно учесть, что нотариус отказывает в заверении, если:

  • оригинал имеет неоговоренные исправления, ошибки и повреждения, которые не позволяют достоверно прочитать текст;
  • оригинал оформлен ненадлежащим образом (нет печати, подписи, даты составления и т.д.);
  • предоставлена только копия документа.

Многих клиентов интересует возможность срочного заверения перевода. К сожалению, это невозможно в силу специфики работы. Чтобы перевести одну страницу и проверить ее, специалист затрачивает около часа, нотариальное удостоверение потребует около 20 минут. При этом переводчик должен доставить документы нотариусу и дождаться, когда он сможет его принять.

Как правило, лингвистические бюро сотрудничают с определенными нотариусами, которые лично знают переводчиков и не затрачивают каждый раз время на проверку их паспортов и дипломов. Документы, подлежащие заверению, накапливаются в течение дня и передаются в нотариальную контору в установленное время. В большинстве случаев клиент может забрать готовые бумаги через сутки после обращения. Также можно заказать услуги по их легализации или проставлению апостиля.

Лицо, которому необходимо заверить документ, может перевести его содержание самостоятельно. Но это не означает, что оно вправе обратится к нотариусу напрямую. Выполненный перевод также необходимо предоставить в бюро, где специалист проверит его на наличие ошибок, а затем отнесет в нотариальную контору. При этом клиент оплачивает услуги по более низкому тарифу. Стоит отметить, что если в процессе проверки будут найдены существенные неточности, перевод полностью переписывается и за работу взимается полная стоимость.